Фразеалагізм мае шэраг
вызначальных прыкмет: звышслоўнасць, узнаўляльнасць, семантычная
непадзельнасць, устойлівасць.
Звышслоўнасць выяўляецца ў складанай будове фразеалагізма.
Асобнае знамянальнае слова не можа выступаць у якасці фразеалагінай адзінкі,
фразеалагізм – не менш як двухкампанентная адзінка.
Узнаўляльнасць абазначае, што фразеалагічныя адзінкі не
ствараюцца ў працэсе маўлення, а запамінаюцца і пры неабходнасці ўзнаўляюцца як
гатовыя. Напрыклад, сказаўшы з панталыку,
абавязкова дададзім збіць (збіваць).
Таму кампаненты фразеалагізмаў прадказальныя.
Семантычная (сэнсавая) непадзельнасць заключаецца ў тым, што
значэнне фразеалагізма не вынікае са значэння асабных яго слоў, яно выводзіцца
з іх сэнсавага спалучэння. Цэласнасць значэння фразеалагізма дасягаецца поўным
або частковым пераасэнсаваннем яго кампенентаў і найбольш поўна праяўляецца пры
метафарызацыі свабодных словазлучэнняў такога ж складу. Напрыклад, немагчыма
фразеалагізм браць на язык (‘асуджаць
чые-небудзь недахопы’) растлумачыць праз выяўленне значэння слоў браць і язык.
Устойліваць рэалізуецца праз пастаянства складу,
непранікальнасць структуры фразеалагізма. Нельга замест кот наплакаў сказаць сабака
наплакаў. Аднак у мове існуюць раўназначныя ўзаемазамяняльныя разнавіднасці
(варыянты) фразеалагізмаў (на сёмым – на
дзясятым-небе; кінуць камень- каменем-; рассыпацца дробным макам).
Паводле граматычнай будовы вылучаюцца фразеалагізмы, якія
маюць структуру словазлучэння (бліснуць
вачамі; мамчына дачушка; цяжкая артылерыя) і структуру сказа (адкуль вецер дзьме; хмары згушчаюцца над
галавой; душа баліць).
Фразеалагізмы бываюць аманімічныя, сінанімічныя,
антанімічныя.
Фразеалагізмы-амонімы
адрозніваюцца паводле значэння, паходжання і спалучальнасці ў кантэксце. Напрыклад:
выцягвацца ў нітку – ‘моцна худзець’
і выцягвацца ў нітку – ‘праяўляць
стараннасць’; паставіць на ногі –
‘вылечыць’ і паставіць на ногі –
‘выгадаваць’; адным словам – ‘добры,
варты ва ўсіх адносінах’ і адным словам
– ‘карацей кажучы, завяршаючы сказанае’. Фразеалагічная аманімія з’яўляецца
вынікам выпадковага супадзення кампанентаў.
Фразеалагізмы-сінонімы маюць тоеснае або блізкае значэнне.
Такія фразеалагізмы могуць адрознівацца адценнямі значэння, стылістычнай і
экспрэсіўнай афарбоўкай. Напрыклад, кніжны фразеалагізм курыць фіміям сінанімічны агульнаўжывальнаму ўзносіць да нябёс. Сінанімічныя фрезеалагізмы са значэннем
‘блізіцца да канца свайго жыцця’ з
кірмашу ехаць і дыхаць на ладан
адрозніваюцца мерай інтэнсіўнасці дзеяння.
Фразеалагізмы-антонімы могуць супрацьпастаўляцца іх агульным
значэннем: жабе па калена (‘нізкага
росту’) – з каломенскую вярсту
(‘высокага росту’); абое рабое
(‘абсалютна аднолькавыя; вартыя адзін аднаго’) – з іншага цеста спечаны (‘розныя, непадобныя’). Супрацьлеглае
значэнне могуць надаваць асобныя кампененты: цяжкая рука (‘пра таго, хто прыносіць няўдачу’) – лёгкая рука (‘пра таго, хто прыносіць
шчасце, поспех’).
Комментариев нет:
Отправить комментарий